nieuws

Naar Tour met dubbelzinnige slogan

bouwbreed Premium 16

Naar Tour met  dubbelzinnige  slogan

Lijmfabrikant Bostik sponsort dit jaar de Tour de France. Marketingmanager Arno van de Laar stuurt zijn mensen op pad met de dubbelzinnige slogan: Voulez-vous collez avec moi.  

De zwoele jarenzeventighit schalt dagelijks door de kantoren van Bostik? 

“Als we aan het werk zijn houden we het netjes. Ons campagneteam heeft een toepasselijke verbastering gemaakt van het ‘couchez’ uit het refrein. Daar hebben ze ‘collez’ van gemaakt, oftewel lijmen.” 

Vast niet goedkoop dat sponsorschap van de Tour de France.

“Dat hebben ze bij het hoofdkantoor in Parijs bepaald. Het ging erom de naamsbekendheid te vergroten.”

Die laat nog te wensen over? 

“We verkopen al meer dan honderd jaar lijmen en kitten over de hele wereld, maar tot twee jaar terug gebeurde dat onder allemaal verschillende nationale merknamen.”  

Dus de naam Bostik moest voor eens en voor altijd tussen de oren.

“De Tour de France is natuurlijk een prachtig evenement dat enorme publiciteit genereert.”  

Die reusachtige kitspuit die meerijdt in de karavaan is gevuld met epo?

“Nee hoor, hij is helemaal leeg. De tourorganisatie controleert werkelijk alles.”

Rijdt u zelf nog een dagje mee in de karavaan? 

“Vorig jaar in Nederland heb ik een dagje meegereden in een VIP-wagen. Dit jaar zit het er helaas voor mij niet in.”  

Bang zeker om u te verspreken, met zo’n dubbelzinnige slogan?    

“Het kan volgens mij tot leuke gesprekken leiden.”

Of u krijgt een klap in uw gezicht van een een rondemiss die denkt dat u een oneerbaar voorstel doet.

“Je moet natuurlijk altijd goed oppassen hoe, wat, wanneer en tegen wie je iets zegt.”  

Want collez is in het Frans net zo dubbelzinnig als plakken of lijmen in het Nederlands?

“Die knipoog is niet te missen.”   

Reageer op dit artikel